诺贝尔文学奖获得者爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝,《当你老了》这首诗几经翻译、改编和传唱,早已成为全世界最为熟知的爱情诗之一。2015年是叶芝诞辰150周年,在爱尔兰纪念活动将持续了一整年,世界各地也都举办了各种纪念活动,追忆这位“当代最伟大的诗人”。
《当你老了》
当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉,
当你老了,倦坐在炉边,取下这本书来,
你慢慢读起,追忆如梦的年华,
那时光你眼神柔和倒影深深;
多少人爱过你的美貌,无论假意或真心,
而唯独一人爱你那虔诚的灵魂,
爱你时光流动下的容颜;
孑身你弯下腰,在炽热的炉边,
在浅浅的忧伤中沉吟,
沉吟那逝去的爱情,
向山峦之颠独行吧!
将爱的面容淹没在群星之间。
评论